英語の得意な方、教えてください

    • keramas
      keramas
      ブロンズ
      登録日: 05.01.2011 ポスト: 41
      掲示板投稿プロモーションに触発されて質問します。

      英語のビデオを見ていて以下の単語の意味が分からなかったので、
      分かる方教えてください。

      1.発音:ピール、綴りはたぶんpeel
        綴りはビデオの中でnoteを取っているのを確認したので、たぶんあってると思います。
        一般的な意味は「皮をむく」ですが、これではまったく意味が通りません。
        「略奪する」という意味もあるようですが、これもいまいちピンと来ません。

        Fix Limitのビデオの中ではかなり頻繁に耳にしますが、どういった行為をさすのか
        さっぱりわかりません。

      2.発音:タギー、綴りはtaggy(ビデオのコメント欄で確認)
        Fix Limitの特定のビデオの中で頻繁に使われていた単語ですが、
        辞書を調べても載っていません。
        タイトアグレッシブ(TAG)のことかと思ってるのですが、あってるのでしょうか?
  • 10 の返信
    • drummerSHIN
      drummerSHIN
      ブロンズ
      登録日: 24.07.2010 ポスト: 1,915
      1 「めくる」の意味で合ってます。

      ポーカーで使うときは 「Peel the flop 」など 「カードを見に行く」という意味で使われます。
      ドローを追いかけたりするときに使うかな?

      2 多分合ってます。

      「TAGな」とか 「TAGっぽい」という感じで使ってるんだと思います。

      また何かご質問があったら遠慮なくどうぞ  :D :D
    • keramas
      keramas
      ブロンズ
      登録日: 05.01.2011 ポスト: 41
      分かりやすい回答ありがとうございます。
      ポイントももらえて一石二鳥です。  :f_biggrin:
    • Manjuphobe
      Manjuphobe
      ブロンズ
      登録日: 09.07.2010 ポスト: 27
      質問です。

      fireという単語の意味をどう読み取るかがよくわかりません。

      "While I would often fire this flop for value against most player, betting versus this player with my read was a mistake."
      役)ほとんどの相手にはよくここでfireするけどここではミスだった。

      Villain is 32/13 over 79 hands, fold CB 5/5, AF inf, bet vs. missCB 8/9
      Villain limp, Hero Isolate w/ QdQh and Villain call
      Flop Kc8d6d, Villain check, hero CB, Villain fold

      というプレーの分析です。分かる方教えてください。
    • shironagasukujira
      shironagasukujira
      ブロンズ
      登録日: 08.01.2011 ポスト: 35
      全く違う分野でですが、発動させるとかアクションを起こすっぽい意味で使ってたのを見たことがあります。
      triggerよりも急に決まったようなニュアンスで。

      もしくは、
      fireの発砲するから派生して"攻撃する"ような意味で使ってる様に思います。

      後者の方がこの場合ふさわしいかな。
      ポットを攻めるって意味で。

      あやふやな感じで答えてみましたが、
      きっと英語の神様drummerShinさんがすっきり解決してくれますよ。
    • drummerSHIN
      drummerSHIN
      ブロンズ
      登録日: 24.07.2010 ポスト: 1,915
      "While I would often fire this flop for value against most player, betting versus this player with my read was a mistake."

      このフロップでは大体の相手に対してはアクションを起こす(ベットもしくはレイズ)けど、この相手に対してベットするのは間違いだったね。

      みたいな訳だと思われます。

      よくツビさんは 「Attack」 という言い回しを使ってましたが、それと同意語と考えて大丈夫だと思います :D

      あとボクは神様でもなんでもないですw
    • Manjuphobe
      Manjuphobe
      ブロンズ
      登録日: 09.07.2010 ポスト: 27
      お二方回答ありがとうございます。
      単に攻撃するという意味なのか、なにか特別なニュアンスがあるのかなと疑問に思ったのですが、スッキリしました。

      素早い回答ありがとうございます。
    • RandomWalker777
      RandomWalker777
      ブロンズ
      登録日: 01.03.2012 ポスト: 312
      >drummershinさん

      私もそう訳したのですが、それだとプレイの流れと少し合わない気もします。CB打ってフォールドしてくれたのはラッキーだったけど、相手のスタッツを考えるとCB打つべきではなかったというニュアンスなんですかね?

      VPIP/PFRが32/13で、fold to CBの5/5という表示が良く分かりませんが、仮に50%なら全然打っていけると思うのですが。5回中5回だったら絶対打ちますよね・・・。
    • drummerSHIN
      drummerSHIN
      ブロンズ
      登録日: 24.07.2010 ポスト: 1,915
      RandomWalker777 による投稿
      >drummershinさん

      私もそう訳したのですが、それだとプレイの流れと少し合わない気もします。CB打ってフォールドしてくれたのはラッキーだったけど、相手のスタッツを考えるとCB打つべきではなかったというニュアンスなんですかね?

      VPIP/PFRが32/13で、fold to CBの5/5という表示が良く分かりませんが、仮に50%なら全然打っていけると思うのですが。5回中5回だったら絶対打ちますよね・・・。
      では逆にこの相手はCBに降り過ぎるから、このボードでCBは打たずにチェックでスロープレイしてブラフを引き出すべきだったっていう意味に捉える事が出来ると思います。
    • Manjuphobe
      Manjuphobe
      ブロンズ
      登録日: 09.07.2010 ポスト: 27
      英語の話とは関係なくなってしまいますが、ここでの内容はdrummerSHINさんが仰る通りで、
      相手のFold to CBが 5/5(5回中5回という意味です)と高く、CBされなかったポットでベットしてくる確率が高い(bet vs. missCB 8/9)
      かつAF: inf のアグレッシブな相手だったので、CBをせず、ターンで相手のレンジのほとんどをstabしてもらったほうが利益的だったね、ということです。
      Qdを持っているから尚更だ、とのこと。

      読み進めているとfireという単語をちょくちょく見かけたのですが、単に”攻撃する”という意味で使っているだけのようでした。
      ありがとうございます :f_grin:
    • RandomWalker777
      RandomWalker777
      ブロンズ
      登録日: 01.03.2012 ポスト: 312
      なるほど。CBに降りる率が高くて、打たれなかったら打ってくる相手には、そういうプレイの方が利益でる場合があるんですね。勉強になりました。でも、こういうウェットなボードでフリーカードを与えるのは、勇気がいりますね・・・。